UnivIS
Informationssystem der Otto-Friedrich-Universität Bamberg © Config eG 
Zur Titelseite der Universität Bamberg
  Sammlung/Stundenplan Home  |  Anmelden  |  Kontakt  |  Hilfe 
Suche:      Semester:   
 
 Darstellung
 
kompakt

kurz

Druckansicht

 
 
Stundenplan

 
 
 Extras
 
alle markieren

alle Markierungen löschen

Ausgabe als XML

 
 

Lehrveranstaltungen

 

Das Mathnawi Jalal ad-Din Rumis und seine englische Übersetzung von R.A. Nicholson - Ein Beitrag zum OpenPersian-Projekt

Dozent/in:
Roxane Haag-Higuchi
Angaben:
Seminar/Übung, 2 SWS
Termine:
Fr, 10:00 - 12:00, U11/00.24
Voraussetzungen / Organisatorisches:
Anmeldung zur Teilnahme über FlexNow: 1.4.-31.5.2018
Anmeldung zur Prüfung über FlexNow: 18.6.-2.7.2018

Die Veranstaltung kann in folgenden Bereichen belegt werden:
  • BA Islamischer Orient: BA IO 04/05 Vertiefungsmodul I/II (ohne Prüfung)
  • MA Ir 04 Intensivierungsmodul (Übung, ohne Prüfung)
Inhalt:
In Verbindung mit dem Seminar „Der Mystiker und Dichter Jalal ad-Din Rumi“ (Hoffmann) werden in dieser Übung persische Originaltexte aus dem Mathnawi mit der englischen Übersetzung R.A. Nicholsons aligniert und online gestellt. Das OpenPersian-Project ist an der Universität Leipzig angesiedelt und Teil des Open Philology Projects: http://www.dh.uni-leipzig.de/wo/open-philology-project/open-persian/ Die Veranstaltung findet in Blöcken statt: Zunächst werden wir von Maryam Foradi (Univ. Leipzig, Digital Humanities) in die technischen und inhaltlich-strukturellen Grundlagen der Alignierung eingewiesen. In zwei weiteren Blöcken werden die Teilnehmer ihre bis dahin geleistete Arbeit vorstellen. Die Termine werden mit nach Vereinbarung mit den Teilnehemern festgelegt. Die Übung kann auch unabhängig von dem o.g. Seminar besucht werden.
Voraussetzung für die Teilnahme: Basiskenntnisse Persisch

 

Humor und Satire in der persischen Literatur und Presse

Dozent/in:
Roxane Haag-Higuchi
Angaben:
Seminar, 2 SWS
Termine:
Do, 16:00 - 18:00, U11/00.22
Voraussetzungen / Organisatorisches:
Anmeldung zur Teilnahme über FlexNow: 01.04.2018-31.05.2018
Anmeldung zur Prüfung über FlexNow: 18.06.2018-02.07.2018

Die Veranstaltung kann in folgenden Bereichen belegt werden:
-BA Islamischer Orient: BA IO 04/05 Vertiefungsmodul I/II (Modulprüfung Hausarbeit)
-BA Islamischer Orient: BA IO 04/05 Vertiefungsmodul I/II (ohne Prüfung)
-BA Islamischer Orient: BA IO 06 Intensivierungsmodul
-MA Ir 05 Aufbaumodul (Seminar)
-MA Ir 06 Fachwissenschaftliches Modul (mit und ohne Prüfung)
-MA Ir 11,12,13,14 (Erweiterungsbereich)
Inhalt:
Nach dem Attentat auf die Redaktion der französischen Satirezeitschrift Charlie Hebdo Anfang 2015 gab es in den Medien und in der Öffentlichkeit reichlich Diskussionen über den Charakter und die Grenzen satirischer Äußerungen. Satire ist jedoch kein modernes Phänomen - trotz des aktuellen „Aufhängers“ ist eine Veranstaltung über persische Satire ein Gang durch die Literaturgeschichte von ihren Anfängen bis in die Gegenwart. Die Lektüre in diesem Seminar umfasst persische Texte aus dem 12.-21. Jahrhundert, die exemplarisch die Konzepte von Humor und Satire und deren Veränderlichkeit illustrieren. In diesem Zusammenhang werden wir uns auch theoretisch mit Begrifflichkeiten und Techniken sowie mit den sozialen und politischen Funktionen von Satire befassen.
Voraussetzung für die Teilnahme: gute Persischkenntnisse

 

Sprachpraktisches Aufbaumodul Persisch 3: a) Sprachlehre

Dozent/in:
Roxane Haag-Higuchi
Angaben:
Übung, 2 SWS, ECTS: 10, Gaststudierendenverzeichnis, Studium Generale, Zentrum für Mittelalterstudien, Erweiterungsbereich, (ECTS für Persisch 3 a, b, c zusammen), BA Islamischer Orient, BA Allgemeine Sprachwissenschaft 30 ECTS NF; BA Interdisziplinäre Mittelalterstudien
Termine:
Di, 14:00 - 16:00, U11/00.25
Einzeltermin am 16.7.2018, 10:00 - 12:00, U11/00.16
Voraussetzungen / Organisatorisches:
Anmeldung zur Teilnahme über FlexNow ab 01.04.2018

Voraussetzung für ECTS: Klausur
Termin der Abschlussklausur: 16.07.2018, 10:30-12:00 Uhr, U11/00.16

Die Veranstaltung kann in folgenden Bereichen belegt werden:
  • BA Islamischer Orient: BA Pers 3 Sprachpraktisches Aufbaumodul Persisch
  • BA Allgemeine Sprachwissenschaft 30/45 ECTS NF: Sprachprakt. Aufbaumodul Persisch 3
  • BA Interdisziplinäre Mittelalterstudien: MedS BA VI.2 Aufbaumodul 2 Sprache: Persisch Stufe 3
  • MA Studiengänge Arabistik, Islamische Kunstgeschichte und Archäologie, Islamwissenschaft, Turkologie: Kernbereich, Komplementärmodul bzw. Veranstaltung aus orientalistischen Nachbarfächern
  • MA Studiengänge: Erweiterungsbereich
  • Studium Generale

 

Übersetzungswerkstatt: Übersetzung Persisch-Deutsch

Dozent/in:
Roxane Haag-Higuchi
Angaben:
Seminar/Übung, 2 SWS, Studium Generale, Erweiterungsbereich
Termine:
Do, 12:15 - 13:45, U11/00.25
Voraussetzungen / Organisatorisches:
Anmeldung zur Teilnahme über FlexNow ab 01.04.2018
Die Veranstaltung kann in folgenden Bereichen belegt werden:
  • BA Islamischer Orient: BA IO 04/05 Vertiefungsmodul I/II (Modulprüf. Hausarbeit)
  • BA Islamischer Orient: BA IO 04/05 Vertiefungsmodul I/II (ohne Prüfung)
  • MA Iranistik: MA Ir 03 Sprachkompetenz Persisch (Modulprüf. Portfolio/ohne Prüfung)
  • MA Ir 16 Erweiterungsbereich: MA Ir 16 Sprachkompetenz II Übersetzungspraxis (Modulprüf. Klausur)
  • Studium Generale
Inhalt:
In der „Übersetzungswerkstatt“ werden wir persische Texte verschiedener Texttypen (Medientexte, Sachtexte, fiktionale Prosatexte) übersetzen und lernen, Übersetzungsentscheidungen kritisch zu reflektieren und zu begründen. Dazu werden die Grundlagen der Übersetzungswissenschaft vermittelt.
Voraussetzung für die Teilnahme: mindestens 3 Semester Persisch

 

Übersetzungswissenschaft: Literarisches Übersetzen und Übersetzungskritik

Dozent/in:
Roxane Haag-Higuchi
Angaben:
Seminar, 2 SWS
Termine:
Mi, 12:15 - 13:45, U11/00.22
Voraussetzungen / Organisatorisches:
Anmeldung zur Teilnahme über FlexNow ab 01.04.2018

Die Veranstaltung kann in folgenden Bereichen belegt werden:
  • BA Islamischer Orient: BA IO 04/05 Vertiefungsmodul I/II (Modulprüf. Hausarbeit)
  • BA Islamischer Orient: BA IO 04/05 Vertiefungsmodul I/II (ohne Prüfung)
  • MA Iranistik: MA Ir 03 Sprachkompetenz Persisch (Modulprüfung Portfolio/ohne Prüfung)
Inhalt:
Die literarische Übersetzung ist ein wichtiger Teil professioneller Übersetzungstätigkeit und vieldiskutierter Gegenstand der Übersetzungskritik. In diesem Seminar werden übersetzungswissenschaftliche Ansätze zur literarischen Übersetzung diskutiert, die Geschichte der persisch-deutschen Literaturübersetzungen erarbeitet und ausgewählte Literaturübersetzungen analysiert.
Voraussetzung zur Teilnahme: gute Persisch- und Englischkenntnisse



UnivIS ist ein Produkt der Config eG, Buckenhof